Книжку жалко

Режиссёр Джон Краули когда-то сделал замечательное, образцово ирландское кино "Разрыв", а затем подвизался в Соединённом Королевстве снимать философические драмы ("Мальчик А", "Есть там кто-нибудь?") и даже отметился незамысловатым политическим триллером ("Замкнутая цепь"). В 2015-м он метафорически поразмышлял на тему ухода от корней в "Бруклине" и, наконец, с головой погрузился в американскую культуру, взявшись за экранизацию "пулитцеровского" бестселлера "Щегол" Донны Тартт, вокруг которого литературные критики водят хороводы вот уже несколько лет.
kinopoisk.ru

Главный герой романа Тео Деккер в результате взрыва в нью-йоркском музее теряет мать и одновременно случайно становится обладателем уникальной картины Фабрициуса, и это событие круто форматирует всю его дальнейшую жизнь. Парень сначала живёт приёмышем у богатого многодетного семейства, затем переезжает с нарисовавшимся вдруг из ниоткуда пройдохой-отцом и его вульгарной подружкой на отшиб Лас-Вегаса, знакомится с бедовым чудаком с русско-украинскими корнями Борисом, потом бежит обратно в Нью-Йорк к своему другу-старьевщику, страдает от несчастной любви и женится по расчёту, а в конце концов ввязывается в дикую авантюру по спасению бесценного произведения искусства в Европе с участием вездесущей русской мафии.

Сценарист Питер Строхан не так давно пытался перенести на большие экраны произведение попроще, непритязательный скандинавский детективчик Ю Несбё "Снеговик" - и не сказать чтобы особо в этом преуспел. В этой связи слишком удивляться тому, что экранизация куда более многослойной вещи ему далась ещё тяжелее, наверное, не стоит.

Сценарий добросовестно следует книжной фабуле, с минимальными потерями и предметными перестановками рассказывая о судьбе Тео. Правда, Строхан и Краули пренебрегли строгой хронологической последовательностью повествования Тартт, мелко нашинковав события и разбросав их по разным частям продолжительной ленты. Очевидно, сделано это было в угоду динамичности, но вместе с тем добавило сумбурности и хаоса. Авторы фильма "Щегол" провернули ровно противоположное тому, что проделали Гари Доберман и Андрес Мускетти со своей версией "Оно" Стивена Кинга - но в обоих случаях на пользу киноадаптациям манипуляции не пошли. Литераторы ведь неслучайно избирают ту или иную форму для своих историй, и структурная путаница "Щегла", отвлекающая на себя неоправданно много зрительского внимания, вдобавок мешая как следует проследить за развитием героя, - очередное тому подтверждение.

Но это ещё полбеды. Главная проблема в том, что роман Тартт обязан своим успехом не только и не столько сюжету, скрупулёзного пересказа которого в течение невыносимо долго тянущихся двух с половиной часов оказывается совершенно недостаточно для того, чтобы понять - из-за чего этот самый "Щегол" поднял читающую общественность на уши.

Книга полна внутренних диалогов Тео, его мучительной рефлексии, изящных вывертов изменённого конскими дозами всевозможных препаратов сознания, постепенно и разносторонне раскрывающих и сам болезненный процесс взросления постоянно оказывающегося в самых безумных и нелепых ситуациях героя, и, собственно, суть произведения, изучающего магическую связь выдающихся продуктов материальной культуры человека с его, человека, судьбой.

Это всё остаётся за кадром для понятия не имеющего о содержании оригинального текста наблюдателя, который, скорее всего, увидит только безумно затянутый и довольно странный недодетектив со взбалмошными персонажами, обладающими не очень ясной мотивацией, и концовкой "под Дэна Брауна". Читавшим же книгу тут вообще делать нечего, кроме как наблюдать за тем, как знакомый им сюжет, лишённый осязаемого смыслового стержня, разыгрывают хорошие актёры: юный умница Оакс Фигли и "малыш на драйве" Энсел Элгорт (они играют Тео в разном возрасте), опять облепленная гримом (чтобы резко омолодиться и наоборот - чтобы безобразно состариться) Николь Кидман, Джеффри Райт с обезоруживающе добрым лицом, упоительно органичная в роли тупой хабалки Сара Полсон, прославившийся "Очень странными делами" и дилогией "Оно" Финн Вулфард.

Топорный "русский" акцент и насквозь пропитавшееся клюквенным сиропом "варварское обаяние" последнего немного разбавляют "Щегла" идиотской весёлостью. Что, конечно, более оправданной всю эту затею делает едва ли.

2